Friday, December 23

Pushoni së vrari të vdekurit


Pushoni së vrari të vdekurit,
mos bërtisni më, mos bërtisni,
nëse doni sërish t'i dëgjoni,
në shpresoni të mos i humbisni
 
pëshpërimat e tyre nuk ndihen
s'bëjnë as zhurmën që mbrun vetvetiu
hareja e barit që rritet
ku s'shkel asnjë këmbë njeriu.


***

Kudo ka barqe të butë
për të shpikur njerëz 
si mua.


*** 

Hesht vogëlush një çikë,
zemrën peng e kam lënë;
acarit dhe brengës
këto rroba ç't'u bëjnë?
Gojëkyçurit yje
hedhin sytë përmbi dhé:
 
njëri po qan,
tjetri vetes i shtiu:
dy shilinga në javë
kushton jeta e njeriut.


shumë

Sunday, November 27

Pasqyrat


Sarah Kirsch

Pasqyra të zbrazura në shtëpi.
Fytyrë e bukur e askujt. Re
tërhiqen në të. Të butat të përhimtat të
rrufevrarat frikshëm. Sikur ai të
jetë në luftë.

Nga: S.K.: Rückenwind, 1977


Vijë si një flok i gjallë

Nelly Sachs

Vijë
si një flok i gjallë
tërhequr
vdekjenat’terrosur
nga ty
drejt meje.

Mëkuar
përjashta,
përkulem
e etur
për të puthur fundin e largësive.

Muzgu
hedh hobenë
e natës mbi të kuqe
zgjaton gjuhëzën e vendit tënd në det
dhe unë vë këmbën druajtshëm
mbi drithërimat e grahmës
së vdekjes që tanimë ka filluar.

Por kjo është dashuria-


(Flucht und Verwandlung, 1959)

Friday, October 21

Rothko erdh' i fundit



%
        %
            

                %
                      •
                             .
                                .

                           ......

                ,
               

a bulb that gives off sound in silence or with silence.

凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵凵
————————————————————————
————————————————————————
————————————————————————
————————————————————————
..................................................................
..................................................................
..................................................................
.........................................................................
.........................................................................
..................................................................................

After this poem was completed, the paintings of Mark Rothko came into my mind.



by poetryfoundation.org 

Thursday, September 15

Lufta e ardhshme



Lufta që vjen s'është e para,
të tjera luftëra kanë qenë para saj.
Kur mbaroi luftë e fundit,
kish fitimtarë dhe të mundur.
Midis të mundurve populli kish uri.
Midis fitimtarëve uri kish populli përsëri.


B. Brecht


përktheu: xhs

Wednesday, September 7

Sulm / Në Zjarr

August Stramm


Sulm

Shami
Valëvitje
Fërfëllimë
Rrapëllimë.
Erërat duartrokasin.
E qeshura jote tingëllon.
Rrokje zotërim
Kacafytje fuqi
Puthje
Rrethim
Kredhje
Mosqenie.


Në zjarr

Vdekja këmbadoret
Vdekja uturin
I vetmuar
Muros
Bot’thell’lart
Vetmi.

Gomari i poetit

Sapo lamë unazën e rrëmujshme të qytetit dhe, makina jonë më në fund, u lëshua si e shprangosur mbi asfaltin e përshkënditur nga drita e portokalltë e perëndimit, ndalëm përsëri dhe hapëm krahun.
- Çfarë na u shpif prapë, dreqi e mori! Ma lër mua timonin, ma lër mua, po qe se të llokoçiten ende trutë. S’do mend; hyr e dil tërë ditën e ditës nëpër kafene…
- Çfarë ke me kafenetë ti! Jam më esëll se zotrote, por shih të lutem tek ai shtegu që merr të përpjetën!
Zgjata me mundim kokën kah dritarja e ngushtë e makinës dhe, pashë siluetën e njësuar butësisht të një njeriu mbi gomarin e tij, të cilëve iu përkundeshin kryet ritmikisht, si të përfshirë në një lojë të përbashkët.
E çfarë ka këtu për të vështruar me vëmendje? Në Shqipëri sheh gomarë sa të duash dhe kur të duash, por ta thashë njëherë; nuk je në rregull.
- Hahaha; o Zot sa për të qeshur! Domethënë, ti ende nuk po kupton gjë prej gjëje?
- Jepi, jepi makinës, se vdiqëm! E çfarë të kuptoj? Ai trimi mbi atë gomarin që e çik në ijët përkëdhelisht, është vetë poeti ynë fin dhe delikat Teuton Dilo, me të cilin hëngrëm pimë dhe, kuvenduam sot, gjithë ditën e ditës; e more vesh tani?
- Jo, nuk e mora vesh!
Ndërkohë, gomari me të zonë mbi kurriz humbi papritmas, siç duket në ndonjë rrëzomë të menjëhershme.
- Sa me gëzim i hidhte këmbët, i ziu gomar! - shfryva pas pak për t’u tallur haptaz.
- Kështu i hedhin këmbët zakonisht të gjithë gomarët e rruzullit, me të marrë shtegun e fshatit të tyre. Këtë karakteristikë sentimentale ua kam mësuar së pari kur lexova Don KIshotin; gomari i Sanços, sa herë që...
- Lere, aman!
- Hahaha, Ton Dilo mbi gomar pas gjithë atij diskutimi të ndezur që zhvilluam sot për poezinë shqiptare dhe botërore! Si nuk ta paskam zënë me gojë këtë episodin e gomarit?
- Pa shih, pa shih! E ku nuk u vete mendja disa njerëzve! E çfarë kënaqësie mund të shijosh, duke bredhur si i lajthitur majë një gomari të zgjebosur? Si e quajnë këtë lloj të ri budallallëku, ata modernët aktualë, trill ekzotik, sfidë mërzisë dhe pandryshueshmërisë? Me kësi zgjedhjesh besojnë se mund të bëhen trendi? Çudi; Teutoni, ndonëse poet dhe për më tepër lirik, më është dukur përherë korrekt dhe pa shpërthime manieriste, aq sa, po të mos e njohësh, e merr për ndonjë ekonomist të rreptë dhe pedant! Pash Zotin, përse zgërdhihesh?
- Zgërdhihem, megjithatë po të rrëfej veçse të vërteta. Ja,Ton Dilo po vete në shtëpi dhe, ti sa nuk po çmendesh nga paraqitja krejt e papritur e alteregos së tij!
- Po a nuk u nis ai për në shtëpi, që para dy orësh, atëherë, kur u nda nga ne?
- Zoti Teuton po ikën për në shtëpi pikërisht tani dhe, pikërisht me gomar. Banon në një fshat rreth dhjetë kilometra larg që këtej dhe, në qytet zbret zakonisht të shtunave, apo të dielave. Përgatit gomarin që herët në mëngjes; i vë samarin, hahaha, një samar copë e çikë dhe, i hipën me një të kërcyer prej kauboi.
- O i ngrati Teuton! Edhe kur niset me mot të mirë, nuk harron asnjë herë të marrë me vete ombrellën, një ombrellë të zbërdhylur dhe të stërmadhe sa ato të shitësve ambulantë të akulloreve. Por si nuk e kam pikasur qoftë edhe një herë të vetme me ombrellë të hapur mbi gomar? Me siguri do të duket si i sapozbritur nga qielli me parashut së bashku me gomarin. Ja që Toni poet është; pranohet zbritja nga
qielli...
Në një qese celofani fut dosjen e trashë të poezive, pa të cilën nuk e sheh asnjëherë, fut këpucët e pastra dhe elegante, sepse derisa mbërrin në qytet mban një palë çizme llastiku, si të atyre që hapin kanale, që të mund të përballojë baltën dhe llucën e udhës, ku herë - herë i ngec edhe gomari i devotshëm (betohem, se e di çfarë po ju them!) dhe, kësisoj i lypset të zbresë dhe ta nxjerrë medoemos nga balta. Po, po ashtu thotë edhe ajo fjala e urtë; i zoti e nxjerr gomarin nga balta, por hajde nxirre vërtet, se!
Me t’iu afruar qytetit, troket te porta e një shtëpie në periferi, një shtëpie përdhese përplot pemë frutore dhe, lë aty gomarin e munduar, çizmet e përbaltura, ombrellën...
Ngaqë gjithë udhën e përshkon pothuajse pa folur me njeri, por edhe për t’u treguar i sjellshëm, qëndron disa çaste në këmbë dhe, bisedon me pjesëtarët e familjes, të cilët, në atë orë, që u vete Teutoni, nuk
janë shpërndarë ende nëpër punërat e tyre. Ata të uruarit kuvendojnë shtruar dhe me seriozitet, sepse Teutonin e dinë për burrë të traditës, siç edhe iu është shfaqur që në fillim vetë ai...
Pastaj me një mimikë krejtësisht tjetër nga ajo që ka në fytyrë kur është majë gomarit, lëshohet në qytet, ashtu i rruar me kujdes, me këpucët që i ndrijnë dhe kollaren që i valëvitet hareshëm.
- Si jeni, - përshëndet kursyeshëm kë has përpara dhe, peizazhi urban e kënaq dhe, për pasojë shkrihet lehtësisht me të. Duket inteligjent dhe qytetar i dorës së parë, që nuk ka kohë për të humbur kot.
Kështu pra, transformohet Teutoni, teksa gomari e pret dhe e pret me sy të shuar, atje në periferi, i lidhur pas një peme...
- Ti i ke lexuar poezitë e Tonit; edhe kur këndon për një zabel të zverdhur vjeshte, ndanë një lumi, mbetet një estet i mallëngjyer, a thua se, blerimin, ujërat, zogjtë, i sheh me dylbi që nga maja e një grataçiele! Ja, çfarë m’u kujtua t’ju recitoj shpejt e shpejt:
si penelata drithëruese era në telajon e qiellit/ shelgut gjethet ia përhap...
Por le t’i kthehemi mimikës qytetare, që e përfton Toni, sapo vendos këmbët mbi asfalt: një reaksion kimik dinamik zhvillohet në të gjithë organizmin e tij, një reaksion i ngjashëm me atë që i ndodh edhe një aktori të talentuar, kur nis të gjallojë një rol të ri, që shpesh i ndërhyn edhe në karakter.
- Po ore po, por ç’thua sikur t’i kërkoj t’i bëj një vizitë në shtëpi? Me ç’më rrëfeve ti, më duket se ky, poeti ynë vete e vjen me gomar për të tallur bythën me ne të gjithë; a i marri, i marri!
- Shkoi shkoi...
Ishte një ditë e vrejtur gri, aq e mbyllur, sa të mbështillte me një intimitet emocionues. Por shi nuk kishte rënë kohët e fundit dhe trualli i udhës që spërdridhej në të përpjetat mes drurëve dhe ferrave, ishte
ngurtësuar. Toni po më shpinte drejt shtëpisë së tij, përmes po asaj udhe që ndiqte edhe kur e përshkonte mbi gomarin e tij, i cili këtë herë, me siguri kulloste i lirë, atje në kodrën e butë dhe të blertë, ku ngrihej shtëpia. Por Toni nuk e dinte qëllimin e vërtetë të vizitës sime, sepse ia fsheha, duke i thënë se, unë thjesht kisha nevojë të kaloja një ditë ndryshe nga të tjerat.
- U lodhe? - më pyeti ai më shpoti.
- Në fakt po çlodhem. O Zot sa shumë këngë zogjsh! Të shkretët ata; nuk qenkan shfarosur, jo!
- Ecim ecim...
Një vetëtimë verbuese, që u dogj në qiell si filamenti i një llambe, m’i kreshpëroi qimet e llërëve me elektricitetin shpërthyes dhe, unë iu ktheva Tonit:
- Kur shkrepin rrufetë, je më i siguruar, nëse je duke ecur në këmbë, pra, jo mbi piedestalin gjithsesi të lartë të gomarit, apo jo?
- Piedestali, në rast se e meriton, të mban fort mbi vete...
Shtëpia e veçuar e Tonit, atje lart, ishte një villa rustica e vërtetë, me toka bujqësore përreth, me një mulli primitiv prej gurësh për të shtypur ullinj, me një baxho të vogël ku përpunohej qumështi i bagëtive të pronës, me një furrë buke etj, por mua më mbetën sytë te ca gjela lafshëzjarr dhe te ca dhi si të mijëvjeçarëve të kaluar, të cilat më trishtuan me ato vigmat e tyre të mbytyra. U përshëndeta me gruan e Tonit, një fshatare e përkushtuar pas punëve të shtëpisë, siç ta linte menjëherë përshtypjen; pastaj me
babanë dhe t’ëmën, që m’u dukën mjaft të mbajtur dhe, me ca faqe rozë gjithë shëndet si të fëmijëve. Po gomari? Aha, ai vërtet po kulloste mes gjëmbaçëve.
- Surbim një kafe për qejfin tonë dhe, pastaj dalim dhe shëtisim në pyllin atje tej; dakord? Kështu edhe dreka kur të kthehemi do të na shijojë së tepërmi - më propozoi Toni.
- Ah, çfarë agjende e studiuar...
Tyftajën e trungjeve të kalbur, të frutave të egra të përshenjura dhe të gjetheve që kishin shtruar të parat përtokë, e ndieva sapo iu afruam pyllit. Degët që po zhvisheshin si me pahir humbisnin tutje në
largësitë pa tejdukshmëri atë paradite të britmit të dytë, teksa foletë e zogjve mes lastarëve të epur, lëkundeshin lehtë, mu si ato objektet e vyer dhe të brishtë, që i tregojnë, duke i mbajtur majë gishtave.
- Çfarë po shkruan Toni?
- Një poemë për pyllin që po humb dhe, për njerëzit që po shtohen; nuk ka fare frymë maltusiane, jo!
- Do të dëshiroja ta lexoj i pari këtë krijim. Sa edhe unë, zor se e do pyllin ndokush tjetër.
- Më ngadalë.
- Pylli ka hije tempullore me atë vertikalitetin si të kolonadave, me oshëtimat, kumbimet, fshehtësitë si të magjive, rrezet e shtrira të dritës, që herë - herë duket sikur i dërgojnë nga një tjetër planet. Ti futesh shpesh këtu? E ke ritual frymëzues gati - gati fetar?
- Unë, në atë poemën time, krejt ndryshe nga ty, që, për pak nuk na u qurravite, më ligsht se një turist i moshuar, jam akuzues i drejtpërdrejtë, i ashpër dhe, i gatshëm çdoherë të ngjishem në radhët e
atyre që kanë vullnet dhe energji për ta ndryshuar botën për mirë.
- Lavdi Zotit, që ka ende shumë budallenj si puna jote! Por paske evoluuar ca si tepër; nuk qenkërshe më ai romantiku teveqel, që humbte rrugën.
- Kam evoluuar, por brenda llojit tim; ta dish. Ky pyll, miku im, është gjithashtu pronë e familjes sime, gjer atje tutje, më të zbritur, te një përrua që e qarkon. Por sa keq; ime bijë që studion në Tiranë, as që do t’ia dijë për këto që kemi ne këtu! Shitini të gjitha urdhëron prerazi ajo nga celulari dhe, ejani në kryeqytet! Eh, po iu bindëm, mbaruam!

Tuesday, September 6

Vdis ose jeto

Kaq e kaq punë për të kryer
me këtë burrë që jep shpirt,
me këto monedha,
këto monedha që rrotullohen
dhe për të ndalur s'kujtohen.


Vdekja
vuhet
duke jetuar.

Përjetësi të njëjtë do të gjejmë në të dyja.

Zemër, është e njëjta gjë: vdis ose jeto.


j. p. + h. r. h. + x

Nevojtorja

Na erdhi Pandi në kafene, ashtu si gjithmonë, duke buzëqeshur ndritshëm dhe duke fërkuar fort duart me njera-tjetrën, i nxitur nga një gëzim gudulisës që nuk i ndahej. Sa tip i çuditshëm!
- Ulu o Pandi, ulu! - e ftoi në tryezë Skënderi, drejtori i shtëpisë botuese Gent. 
- Të bësh pesëmbëdhjetë vite burg dhe, të kesh kaq humor të çiltër dhe qejf për të jetuar, do të thotë se, ti atje në atë qelinë e errët ke ditur që ç’ke me të ta mbash veten gjallë dhe, me
organizëm të paprishur, nëpërmjet lutjeve të fshehta të përditshme,gjithë përulësi dhe admirim ndaj Zotit, të cilat të falnin qetësi stoike dhe papërfillshmëri të plotë ndaj mbylljes, depersonalizimit dhe fatalitetit, ose, ke qeshur dhe je gajasur vazhdimisht me këmbëngulje, duke i lojtur mendsh tërë gardianët. Ç’të thuash? Dhe, e qeshura të ndoqi pas edhe sot e kësaj dite, si një kometë, (po e teproj ca, hë!) ndonëse tashmë më vezulluese dhe më e lirshme. Ja, faqet buçko si të kalamajve të kopshteve, sytë të kthjellët…
- Hehe, vetëm unë di ta shpjegoj, përse disa nga kolegët e mi,domethënë, disa nga ata që kanë bërë burg si edhe unë, i kanë faqet ashtu buçko; kështu i cilësove ti, apo jo? Kam shkruar unë për të gjitha këto, por ja, sa t’i botoj ato të shkretat libra! Por, çfarë buçko o, Skënder! Të enjtura ore, të fryra dhe të përskuqura nga sëmundjet kardiake, por ti se ku i gjete edhe për mua ca kulte, apoautosugjestione çudibërës…
- Epo, në kafene jemi. Ju, shkrimtarët e burgut, na mbytët e na befasuat me letërsinë tuaj të sheqerosur deri në hidhërim. I lexon…
- Një minutë, një minutë; unë vetë kam qenë shkrimtar para se të futem në burg…
- Po, por mos na e trego neve, sepse e dimë; pra, i lexon disa nga librat e kësaj letërsie të veçantë dhe, shtangesh nga habia që të shkaktojnë, ngaqë aty nuk has as dramacitet, pale tragjedi dhe, vërtetësi. Si atëherë? Por autorët e këtyre romaneve, apo edhe autobiografive janë kalbur realisht nëpër biruca. Ka edhe libra shumë të mirë; nuk e mohon dot kush këtë, por kjo lloj proze që tingëllon si vjershërim i keq, nuk duhej të ekzistonte. Më ndiqni pak: ja, fluturojnë të lirë pëllumbat në hapësirë, por ne na shtyjnë me shqelma dhe me kondakët e pushkëve pas telave me gjemba… Aman ore kini pak mëshirë, sepse na u shpif me këta pëllumbat!
- Më ngadalë, ore Skënder, më ngadalë! Ti e pohove vetë se, ndërkohë ka edhe libra shumë të mirë. Kështu e ka arti në tërësi. Po atë letrsinë e socrealizmit, e harrove ti?
- Ti qesh e buzëqesh gjithë kohës këtu, kurse mua nuk më lejon të bëj ca shaka.
- Bëj sa të duash, por shih t’ju tregoj diçka, për të cilën as që ju ka shkuar, besoj, ndonjëherë mendja. Disa nga kolegët e mi, kur ulen të shkruajnë për jetën në burg, fillon dhe i sëmur dhe u kall ethet që në rreshtat e para ai riprodhimi me vërtetësi i ngjarjeve të tmerrshme që kanë kaluar për vite e vite të tëra. Kësisoj, duke mos e përballuar dot duhmën e së kaluarës mizore, bëjnë si të thuash një marrëveshje pa fjalë me veten dhe, i llastojnë ca dhe i përkëdhelin faktet dhe akuzat. Kështu, në një farë mënyre, e nxjerrin edhe të ligën nga vetja. Kjo lloj psikoterapie, me ca marifete në përbërje, njihet tashmë. Ti ke një tregim ku trajton pikërisht këtë temë, apo jo? - m’u kthye mua.
- Sikur nuk është e ndershme ta kurosh veten në këtë mënyrë.
- Dëgjo, Skënder…
- Lere Skënderin, sepse kërkon të të ngacmojë.
- Mirë, mirë, por dëgjo! Unë në ato librat e mi - sakaq kam dy romane të përfunduar - e akuzoj regjimin komunist drejtpërdrejt dhe me ashpërsi të madhe. Unë nuk fal askënd që nuk është për t’u falur dhe, kam aq vërtetësi në përshkrimin e ngjarjeve saqë shpesh (e di) bie edhe në natyralizëm. Mua më ka mbetur zemra ende e fortë, por njerëzit janë lloj-lloj; mos harroni, ka edhe nga ata që vrasin veten. Ne, të burgjeve nuk jemi hakmarrës; nuk po them përmendsh një slogan jo, po ju kujtoj një visar të karakterit tonë. Por ç’është ky libër i ri, këtu mbi tryezë? O, urime urime, por kur e paske botuar, domethënë, kur ta paska botuar Skënderi? - pyeti kinse me qortim.
- Ah, unë ende nuk po mundem t’i botoj ata të mitë, por, urime urime! - dhe fërkoi duart fort si për të rindezur gëzimin.
- Ç’të botosh ti? Ti lavdi Zotit për vete nuk mërzitesh, por mua ama, ke dy vite plot që më vdiqe me atë Komitetin e të Përndjekurve Politikë; ja, sa t’i marr ato paratë e burgut sot, ja sa t’i marr nesër; e mora një këst, por e prisha për diçka më të ngutshme, gënje ty ata, gënje ti mua, a u ulën çmimet, a u ngritën çmimet, a ia futi kau pelës… Unë si Skënder, apo si kredharaku i kënetave siç më quan ti, o i poshtër mua që vij nga internimi, qesh qesh me lot, ta kam bërë të qartë njëherë e përgjithmonë se, çmimet veçse rriten, megjithatë ty do të të kërkoj aq para sa ç’kushtojnë materialet, pra letra, boja etj…
- Rrofsh rrofsh, por më uroni edhe mua, sepse jam fejuar; o është një vajzë e shkëlqyer, këtë herë! Vërtet dyzeteshtatë vjeçe, por…
- O, i shkreti ti, prapë u fejove? Si ua del gjithë këtyre femrave? Ti nga ana jote, a i kalove të gjashtëdhjetat?
- Po , por kjo këtë herë…
- Kështu the edhe për atë tjetrën, para kësaj, por të iku në Itali dhe, ta bëri topin. Më mirë në burg sesa të fejohesh kështu si ty shtatë herë rresht! Çfarë do të pish?
- Një ujë mineral me gaz, shumë të ftohtë.
- Ujë? Po a kemi dy urime për të bërë; një për librin tim, një për fejesën tënde superiore.
- Zënë urimët edhe me ujë.Fjala vjen tremijë kopje për një libër, a janë të mjaftueshme, Skënder?
- Tremijë kopje? Jo, po tridhjetëmijë! Kush pjerdh sot për librat, Pandi? Sot nuk po shiten më nobelistët, le pastaj ato fletushkat pornografike që gjer dje ua rrëmbenin gazetashitësve nga duart. Ua morën dorën shqiptarët shumë shpejt të gjithave; e kam thënë këtë edhe herë tjetër. Treqind kopje janë të mjaftueshme edhe për të shitur, edhe për të dhuruar symbyllurazi, pa harruar të shkarravitësh një kushtim qesharak në faqe të parë.
- Ty të bindem pa asnjë mëdyshje.Së shpejti do të tërheq edhe një pjesë të mirë të parave të burgut dhe, do të llafosemi bashkë konkretisht. Më në fund! Bobo; por më more në qafë me ato pëllumbat! Për dreq, kam edhe unë një episod me pëllumba në njërin nga romanet e mi, por tashmë m’u përdhos i gjithë ai episod; do ta heq!
- Ç’punë ke ti me atë që tregova unë? Atë shembull e solla sa për të ilustruar pikëpamjet e mia.
- Në fakt ajo çka përshkruaj unë në libër është e tëra një ngjarje e jetuar. Një ditë prej ditësh vjen në burgun tonë për inspektim një ekip i Ministrisë së Brëndshme dhe, ata përbindëshat që na ruanin ne, i gostitën me një drekë të përgatitur me pëllumba të pjekur; merrni vesh çfarë po ju them? Drekë me pëllumbat e territorit të burgut, të cilët i kishim kuar ne gjer atëherë me krodhat e bukës sonë të mjerë, sa herë merrnim racionin… Ngjarje reale që të pikëllon, por mos ju tingëlloi e stisur dhe e sforcuar edhe kjo?
- Merri, merri, ato para të shkreta dhe, eja t’i botojmë edhe ato librat e tu njeri pas tjetrit…
Ndonjë javë pas kësaj bisede me Pandin, po ecja në një rrugë, përgjatë së cilës, tërë apartamentet e banimit në katet e para të pallateve po i kthenin në dyqane, me një shpejtësi dhe shqetësim të atillë, a thua se, i urdhëronte ndokush, duke ua mbajtur koburen ngrehur pas qafe. Prishnin mure, lyenin, nxirrnin mbeturina, bërtisnin, hapnin dritaret gjer në dysheme për të vendosur dyer, ngjisnin tabela…
Por vura re Pandin! Ja, përpara një dyqani, ku shiteshin paisje sanitare gjithfarsoj. Gruaja e tij e fundit, siç mund të merrej lehtësisht me mend, një flokëkuqe, që i tononte fjalët me ca gjeste të prera nervoze, po i tregonte disa pllaka të bardha, të stivosura rrëmujshëm në trotuar.
- Ç’kemi Pandi?
- O, si je miku im! - ma ktheu Pandi, buzagaz dhe duke fërkuar duart si përherë, i lumtur sa më s’ka.
- Si po të ecën libri? Njihuni, kjo është gruaja ime, ndërsa ky, siç e dëgjove, është miku im…
- Si jeni zonjë? - iu drejtova unë flokëkuqes, s’di pse pak si me shpoti. Ah, shkëlqyeshëm! Më ka folur Pandi aq shumë për ju, saqë çdo prezantim do të ishte i tepërt.
- Po zgjedhim disa pllaka për shtëpinë tonë të re - u fut shpejt e shpejt në mes Pandi - I mora edhe unë, më në fund, ca para dhe, ja po blejmë disa pllaka për të dekoruar banjon, domethënë nevojtoren; kështu i takon të quhet?
- Po romanet Pandi?
- Ç’i duhen romanet këtij para shtëpisë? - klithi kuqja, të cilën mesa dukej e kisha bërë armike që me vështrimin e parë. Pandi, ndonëse sipas të gjithë ligjeve universale të natyrës, mund të pohohej se, ndodhej aty, u bë për një çast tërësisht i paqenë, ngaqë u mpi dhe, nuk jepte e nuk merrte asnjë sinjal.
- Ju, me sa duket, nuk dini ende çdo gjë? - e provokova kuqen.
- Ju - m’u gërmush ajo - nuk dini, me sa duket, çdo gjë! Pika romaneve!
- Atëherë, mirupafshim dhe, nevojtore të mbarë!
- Mirupafshim, mirupafshim! - më përshëndeti Pandi, ndërsa kuqja, e përkulur mbi pllaka, kukuriste prapësisht. Pasi bëra disa hapa, ktheva kokën dhe, i vështrova edhe njëherë. Sa të bardha ishin pllakat, të bardha dhe të ndritshme! Megjithatë, nuk ishin faqe libri…

1994


Saturday, August 20

Koha e gjykimit


Të gjithë të vdekur
pa nam, pa nishan;
as të gjallë as të vdekur
kaq të tjerë janë.

Ti rri në karrike.
Kopsat e palltos numëron nëpër dhëmbë.

Ku je?
Me kë?
Ç'bën?



J. Rico




përktheu: xhs

Saturday, August 13

Një natë tjetër




Një natë tjetër

Në këtë terr
me duar 
të ngrira

shquaj
fytyrën time.

Ndihem
i braktisur pafundësive.

G. Ungaretti





Pasqyra e madhe 

Rrojmë 
nën pasqyra të mëdha

Njeriu është i kaltër 
Hosana!

F. G. Lorca
  

përktheu: xhs

Kalë i zi i zi



Mirazhin e ç’qyteti
po rrokullisin me rropamë
bubullimat mes reve?

***
Kalë i zi i zi
si i shkrumbuar
nga rrufetë.

***
Këtë dimër,
foletë e zogjve
pubisin e saj më kujtuan...

Tuesday, August 9

Vargje për orë të mira

Franz Kafka


E ftohtë dhe e vështirë është dita e sotme
Retë ngrijnë.
Erërat janë shira të tendosur.
Ngrijnë njerëzit.
Hapat tingëllojnë të metalta
Mbi gurë të hekurt.
Dhe sytë kundrojnë
Liqene të bardhë të paanë.

Në qytezën e vjetër qëndrojnë
Shtëpiza të ndritura të Krishtlindjeve,
Nuskat e tyre shumëngjyrëshe kundrojnë
Kekun e sheqerosur me borë.
Mbi vendin e spërkatur me hënë
Heshturazi ecën përpara një njeri në borë,
Hijen e tij të gjatë era
ia fshik gjer në shtëpi.


Njerëz, që përshkojnë urat e errëta,
takojnë shenjtorë
me qirirnj të mekur.
Retë, që mbulojnë qiellin e murrmë
prekin kishat
me kambanore të nëmura.
Njëri, në kuadrat të parvazit mbështetur,
e që kundron në ujët e muzgët,
duart përmbi gurë të vjetër.



1903, për Oskar Pollak-un

Saturday, August 6

Erster Satz





Alles, was man für einen guten Krimi braucht, ist ein guter Anfang.
Georges Simenon (1903-89)

“Jemand musste Josef K. verleumdet haben, denn ohne dass er etwas Böses getan hätte, wurde er eines Morgens verhaftet.”
Franz Kafka, Der Prozess

“Es war spät abends, als K. ankam.”
Franz Kafka, Das Schloss

“Als der sechzehnjährige Karl Roßmann, der von seinen armen Eltern nach Amerika geschickt worden war, weil ihn ein Dienstmädchen verführt und ein Kind von ihm bekommen hatte, in dem schon langsam gewordenen Schiff in den Hafen von New York einfuhr, erblickte er die schon längst beobachtete Statue der Freiheitsgöttin wie in einem plötzlich stärker gewordenen Sonnenlicht.”
Franz Kafka, Der Verschollene

“Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus.”
Karl Marx / Friedrich Engels, Das kommunistische Manifest

Ein Dante-Zitat, mit dem Bret Easton Ellis seinen “Skandalroman” American Psycho einleitet:
“Abandon all hope ye who enter here…”

“If you really want to hear about it, the first thing you’ll probably want to know is where I was born and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don’t feel like going into it, if you want to know the truth.”
J.D. Salinger, The Catcher in the Rye

“Ich begegnete ihm zuerst in Piräus.”
Nikos Kazantzakis, Alexis Sorbas

“Lange Zeit bin ich früh schlafen gegangen.” 
Marcel Proust, Auf der Suche nach der verlorenen Zeit

“Call me Ishmael”
Herman Melvilles, Moby Dick 

“Dass meine Enkeltochter so schwierig ist, hängt vor allem mit Carls geringer Spermiendichte zusammen.”
Irene Dische, Großmama packt aus

Goethes Faust, Der Tragödie, Erster Teil:
“Habe nun, ach! Philosophie,
Juristerei und Medizin,
Und leider auch Theologie!
Durchaus studiert, mit heißem Bemühn.
Da steh’ ich nun, ich armer Tor!
Und bin so klug als wie zuvor;”

“Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.”
Vladimir Nabokov, Lolita

Hotel de la Paix

Ingeborg Bachmann

Barra me trëndafila bie heshtazi nga muret,
dhe tejpërtej shtrojës ndrijnë fundi dhe toka.
Dritë e zemrës i shuhet llambës.
Errësirë. Hapa.
Shuli është shtyrë prej vdekjes.

Tuesday, July 19

Unë të dua kaq shumë





Hans Bötticher alias Joachim Ringelnatz (Kuttel Daddeldu)

Të dua kaq shumë!
Pa u menduar
një tjegull nga stufa ime
do ta kisha dhuruar.

Nuk të kam bërë gjë.
Por po bie në trishtim.
Në të pjerrtë, në hekurudhë
gjineshtra ka marrë dritë.

Fund - i ndaluar -
por kurrë i harruar.
Unë bredh
Çdo gjë, që zgjat e zgjat
është e paqtë.

Koha i bën pleh
gjithë qëniet.
Një qen leh.

Ai nuk mund të lexojë.
Ai nuk mund të shkruajë.
Ne nuk mund të qëndrojmë.

Qesh.
Vrimat janë parësore
te një shoshë.
Të dua kaq shumë.

Thursday, July 7





R.M.R.


Me të gjithë sytë sheh kreatura 
hapësirat,
por sytë tanë, 
si përsëprapthi
të përqëndruar tërësisht tek ajo
si kurthe janë, si kurthe rreth daljes së lirë.
Atë çka është jashtë
ne e shohim përmes kafshëve.
Portret i veçuar,
qysh fëmijë na kthejnë ne, me detyrim
që përmbysur të shohim formësimin
dhe jo hapësirën,
kaq të qartë në portretin e kafshës,
të lirë nga vdekja.
Ne shohim vetëm atë, kafshën e lirë,
që rënien e lë pas, gjithnjë
ndërsa perëndinë e ka përpara
dhe, kur shkon,
atëherë shkon në përjetësi
porsi rrjedha e burimit...




Sunday, July 3

Zbrazëtia


Erich Fried



Sa zbrazët është, atje ku diç ish
Ku çka ish?
Diç, çka aty më nuk është
Dhe nuk është më aty?
Pse jo?
Dhe vërtet jo?

Nuk mund të jetë sërish aty?
Nuk guxon të jetë sërish aty?
Sa e madhe duhet të ketë qenë,
Çka aty ish
gjithqë tani,
kur mbase aty më nuk është
apo mbase aty më nuk do të jetë,
kaq zbrazët është, sa zbrazëtia në zbrazëti shndërrohet,
ose rrënohet
ose qetësohet.

Nuk do të duhej që qetësia në fakt ndryshe të qe
nga diç, çka e zbrazët është
dhe megjithëqë e ftohtë është,
edhe pse zbrazëtia më e ftohtë nuk mund të jetë,
nga diç, çka e zbrazët është
dhe megjithëqë djeg,
edhe pse zbrazëtia dot nuk mund të djegë
sa diç, çka e zbrazët është
dhe megjithëqë grykën të zë
edhe pse zbrazëtia grykën dot nuk mund ta zërë.

Ç’është pra?